The Malay language in Indonesia and Malaysia also differs in recognition and general perception by the people and government of the two countries.
Likewise, the velar fricative which occurs in many Arabic loanwords, which used to be written 'ch' in Indonesian, became kh in both languages.
However, oe was retained in some proper names, such as the name of the first President, Sukarno (written as Soekarno), and his successor Suharto, (written as Soeharto).
The term "Malay" (Bahasa Melayu) in Indonesia and Malaysia invites different perceptions.
To Malaysians, the Malay language is generally the national language of Malaysia, Bahasa Malaysia being the name for the Malaysian standardized form of Malay.
In Brunei, where Malay is also an official language, the language is known as Bahasa Melayu and in English as "Malay".
In Indonesia, however, there is a clear distinction between "Malay" (Bahasa Melayu) and "Indonesian" (Bahasa Indonesia).
Bahasa Malaysia and Bahasa Melayu are used interchangeably in reference to Malay in Malaysia.
Before the 20th century, Malay was written in a modified form of the Arabic alphabet known as Jawi.
For example, the word for 'post office' in Malaysia is "pejabat pos" (in Indonesia this means 'post officer'), whereas in Indonesia it is "kantor pos", from the Dutch word for office, kantoor.
There are also some Portuguese influences: in Indonesia, Christmas is known as "Natal", whereas Malaysia uses "Krismas", derived from English (or in some cases also "Natal", due to Indonesian influence).
Thus, "Malay" is considered a regional language in Indonesia, enjoying the same status as Javanese, Bataknese, Sundanese, Buginese, Balinese and others.